Although I have a scientific background, I have translated all my life and always spent time checking words in dictionaries to get the closest possible translation. After studying the sciences I decided to formalise these translations skills in a Masters in medical translation. The logical progress was to manage a translation team working in scientific subjects.
As a Project Manager, time management and organisation are paramount and transferable skills used in research. I have learnt to develop these skills during my work experience and successfully lead many translation projects from start to finish as a Freelance Translator. I also dealt with quotes, time delays and invoices for various clients, as well as implemented the necessary good planning and monitoring of workflow to achieve the best timely results possible. The use of CAT tools is necessary in order to get more precise quotes and adjust project prices accurately. The human factor is important and team leading is a skill I developed working with IOM and the OSCE in a multicultural environment.
I have always endeavored to progress and evolve through lifelong learning and each step of my path has been seeded with various training. Learning new ways of dealing with translation projects, using novel CAT tools and optimizing human ressources using encouragement, seems to me the best way for me to continue to develop my skills and experience. Growing among a team of translators, sharing ideas and promoting the use and updating of glossaries seems the way forward, progressing, maybe, to the compilation of specific, technical dictionaries.
research & development
Interested in learning more about this Devex member?
With a Recruitment Account, you can view the full profile & CV for this member and other professionals around the world. Click here to know more!
Already a member? Just sign in.
Orjoin to message other community members on Devex.